Namen in Yaromo: Unterschied zwischen den Versionen

Aus www.erkenfara.com
KKeine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 3: Zeile 3:


== Personennamen ==
== Personennamen ==
Nach- oder Familiennamen sind in Yaromo unüblich. Stattdessen wird in yaromesischen Namen oft eine Herkunft (Ort oder Angabe der Aszendenz [Patronym/Matronym]) genannt, die mit einer der vielen Wörtern eingeleitet werden die so markant für yaromesische Namen sind:
Nach- oder Familiennamen sind in Yaromo unüblich. Stattdessen wird in yaromesischen Namen oft eine Herkunft (Ort oder Angabe der Aszendenz, auch Patronym/Matronym) genannt, die mit einem der vielen Beinamen eingeleitet werden die so markant für yaromesische Namen sind:
 
; Al / El : von, oft eine Orts-Herkunft
; Al / El : von, oft eine Orts-Herkunft
: Der Padischa trägt im Namen als Mittelfeld immer die Bezeichnung: „Al“.
: Der Padischa trägt im Namen als Mittelfeld immer die Bezeichnung: „Al“.
; Abu : Vater von
; Abu : Vater von
; Umm : Mutter von
; Ben / Bin / Ibn : Sohn von (Patronym)
; Ben / Bin / Ibn : Sohn von (Patronym)
; Bint : Tochter von (Matronym)
; Bint : Tochter von (Matronym)

Version vom 20. Juni 2023, 20:31 Uhr

Ortsnamen

Ortsnamen beginnen mit einem X.

Personennamen

Nach- oder Familiennamen sind in Yaromo unüblich. Stattdessen wird in yaromesischen Namen oft eine Herkunft (Ort oder Angabe der Aszendenz, auch Patronym/Matronym) genannt, die mit einem der vielen Beinamen eingeleitet werden die so markant für yaromesische Namen sind:

Al / El
von, oft eine Orts-Herkunft
Der Padischa trägt im Namen als Mittelfeld immer die Bezeichnung: „Al“.
Abu
Vater von
Umm
Mutter von
Ben / Bin / Ibn
Sohn von (Patronym)
Bint
Tochter von (Matronym)

"Ibn" und "Abu" groß; "al" und "el" klein.

Baba (Vater) und Dede (Großvater) wird als Ehren-Suffix in der Anrede verwendet, z.B. Rashid'Baba oder Gytis'Dede.